Keine exakte Übersetzung gefunden für في غالب الأحوال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch في غالب الأحوال

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cette mortalité est due aux maladies pulmonaires, aux maladies des nouveau-nés et aux anomalies congénitales.
    ويرتبط ذلك في الغالب بالأحوال الاقتصادية - الاجتماعية وامتدادها الجغرافي.
  • Le commerce international impose néanmoins la nécessité de contrats écrits et souvent très détaillés dans la majeure partie des situations.
    غير أن التجارة الدولية تتطلب في غالبية الأحوال عقودا كتابية، وفي كثير من الأحيان بالغة التفصيل.
  • Selon les résultats de certaines études, les femmes sont bien souvent complètement désarmées face aux inclémences et aux catastrophes qui en découlent.
    وتدل دراسات الحالة على تأثر النساء تأثرا شديدا في الغالب بالأحوال الخطرة والكوارث الناجمة عنها.
  • À simplement parler, il arrive souvent qu'on privilégie les intérêts du développement économique au détriment des droits fondamentaux des peuples autochtones.
    وبكل بساطة، يبدو في غالب الأحوال أن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية يُضرب بها عرض الحائط حينما يتعلق الأمر بجني فوائد التنمية الاقتصادية.
  • Cela les laisse démunis et sans possibilités de trouver un moyen de subsistance, le résultat en étant que souvent ils ne peuvent pas se construire ou obtenir de logement.
    فذلك يتركها مجردة من كل سبل إعالة نفسها بنفسها وكسب الرزق، ونتيجة لذلك فإنها لا تستطيع في غالب الأحوال تشييد أو إنشاء مساكن خاصة بها.
  • De plus, étant donné la nature de la violence familiale, et le fait selon lequel, dans bien des cas, les victimes et les auteurs des actes de violence continuent d'entretenir une relation, il est proposé que la loi soit modifiée de façon à prévoir des services d'assistance obligatoires à l'intention des auteurs reconnus coupables.
    وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى طبيعة العنف المنزلي واستمرار العلاقة المنزلية بين الضحايا والمعتدين في غالبية الأحوال، اقترح تعديل القانون لينص على النصح الإجباري لمرتكب الفعل المدان.
  • Si de nombreuses filles qui n'ont pas accès à l'éducation sont réduites à vendre des articles dans la rue, les filles de la campagne sont souvent obligées de travailler durant les heures de classe.
    ففي حين أن الكثيرات من الفتيات محرومات من التعليم ويقتصر دورهن على تعاطي نشاط تجاري صغير في الشوارع، تسخر الفتاة في غالب الأحوال للعمل خلال ساعات الدراسة.
  • Le plus souvent, les consultants externes présentaient leurs conclusions et les vérificateurs des sociétés étaient chargés de vérifier les choix et la politique des sociétés.
    وما حدث في غالب الأحوال هو أن المستشارين الخارجيين قدموا استنتاجاتهم بينما قام المراجعون العاملون في الشركات بالتحقق من الاختيارات التي قامت بها الشركات ومن السياسات التي نفذتها.
  • L'organisation de réunions les unes immédiatement avant ou après les autres dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies, notamment à Montréal, a souvent pour effet de réduire les coûts par rapport aux coûts que représenterait l'organisation de réunions indépendantes.
    ومن حيث التكلفة الإجمالية فإن عقد هذه الاجتماعات مباشرة الواحد في أعقاب الآخر في مقر تابع للأمم المتحدة وبخاصة في مونتريال يؤدي في غالب الأحوال إلى وفورات في التكاليف مقارنة بعقد هذه الاجتماعات كل منها على حدة.
  • En ce qui concerne la situation dans le terrain, les données disponibles ne révèlent pas précisément les types de crimes sexuels (on entend par crimes sexuels, les crimes de violation, d'attentat violent à la modestie et l'enlèvement par le précédent Code pénal) ont été soumis au tribunal et ne discriminent si la victime est du sexe masculin ou féminin. Mais, il s'estime que la plupart des victimes de crimes sexuels soit des femmes.
    وفيما يتصل بالحالة على أرض الواقع، يراعَى أن البيانات المتاحة لا توضّح بدقة نوعية الجرائم الجنسية (والمقصود بالجرائم الجنسية، جرائم الاغتصاب وخدْش الحياء بشكل جسيم والاختطاف في إطار القانون الجنائي السابق) التي تعرض على المحاكم، وليس ثمة تمييز لكون الضحية من الذكور أم من الإناث، وإن كان من المقدر في غالبية الأحوال أن معظم ضحايا الجرائم الجنسية من الإناث.